User talk:Alphabetface

The UESPWiki – Your source for The Elder Scrolls since 1995
 
Jump to: navigation, search
E-mail Alphabetface
Archives
A B C

[edit] Conversations or Dialogue

I am a little confused now. In the past few days, I was trying to collect conversations between NPCs in Skyrim and adding them into related pages. In order to ensure the quality, I'd like to follow the examples of already-exist pages. Please take a look at these two pages, here and here. Which one is better? Conversations or Dialogue? Just a few lines or a table? By the way, I don't know who is writing the adoption page now. I'm sure my sandbox would be of some help~ Dreamshadow (talk) 05:23, 1 April 2013 (GMT)

Hey Dreamshadow! What you see on Oengul’s page is the conversation format we use the most – and the format on Anoriath’s page is clearly outdated and unnecessary. Tables should only be used for conversations with random dialogue (example. There is, however, an alternative option for ordinary dialogue – a hiddentable that sometimes works better. It’s a matter of taste, but both the Oengul method and this hiddentable are commonly used and therefore okay for formatting. Hope that helped – otherwise, hit me on my talk page. Best, Krusty (talk) 18:33, 3 April 2013 (GMT)
I see! Fortunately, I only made two edits with the Anoriath's style, Kuvar and Bujold the Unworthy. Thank you very much~ Dreamshadow (talk) 00:24, 4 April 2013 (GMT)

[edit] Invitation to join a translating team.

 Skyrim-Box-TL.gif Skyrim-Box-TR.gif Skyrim-Box-BL.gif Skyrim-Box-BR.gif
Please help us translate this
Dear Alphabetface,

You are invited to join a team that will be attempting to translate the unknown language on the Word Wall in the 6th Chapter of the Black Book Waking Dreams, the Word Wall that gives the third word ( D3V ) of the Dragon Aspect shout. There are strange, moving words behind the Dragon Language text on the Wall, written in an unrecognisable language. The Dragon Language part of the Word Wall has already been translated. It is the moving words in the unrecognisable language that this project hopes to translate.

This project will be happening in my sandbox, which is open to collaboration by invited team members. The talk page of the sandbox is open to other contributors as well. I hope to see you get involved in the project. I have hand-picked you because you may have previously been involved in Elder Scrolls language translations in the past on the wiki, particularly if you worked on the Magic Script Alphabet or the Elder Alphabet pages.

Visit my sandbox Veh here.

Kind regards,
Daric Gaersmith
User-Daric Gaersmith-gaerleg navtitle.png

Daric 12:25, 23 April 2013 (GMT)

[edit] Bloody Canadians...

...and their double l's. Sheesh! Robin Hood  (talk) 09:07, 27 April 2013 (GMT)

Personal tools
What is this Ad?
Report Ad